Транспортная компания "Шелковый путь"

г. Санкт-Петербург,
ул. Маршала Новикова
д. 41 /1


тел: 8 (964) 610-05-17

Главная » Комментарий к CMR

Комментарий к CMR

Комментарий к конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов



Convention on the contract for the international carriage of goods by road of 19 may 1956

Преамбула договаривающиеся Стороны, признав желательность унификации условий, регулирующих договор международной дорожной перевозки грузов, и в частности, что касается документов, применяемых для такой перевозки, и ответственности перевозчика, согласились о нижеследующем:

Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ), именуемая далее Конвенция, является базовой, основополагающей нормой международного автотранспортного частного права. Она регламентирует общепринятые, сложившиеся в мировой практике правила, обычаи и обыкновения, касающиеся договора перевозки. Конвенция устанавливает процедуры, применяемые сторонами договора международной дорожной перевозки грузов в части его заключения; исполнения, расторжения, а также устанавливает ответственность перевозчика за неисполнение или ненадлежащее исполнение им условий договора.

Конвенция разработана под эгидой и в рамках Комитета по внутреннему транспорту Европейской экономической Комиссии ООН. Ее подлинный текст опубликован ООН на французском и английском языках отдельным изданием за NNE/EE/253, E/ECE/TRANS/480. Среди транспортников Конвенция больше известна под аббревиатурой CMR (Convention relative au contrat de transport international de marchandises par roure).

Глава I. Область применения Конвенции

Статья 1.

1. Настоящая Конвенция применяется ко всякому договору дорожной перевозки грузов транспортными средствами за вознаграждение, когда место принятия груза и место, предназначенное для сдачи груза, указанные в договоре, находятся в двух разных странах, из которых, по крайней мере, одна является участницей Конвенции, независимо от местожительства и национальности сторон договора.

Сферой применения Конвенции являются международные автомобильные перевозки в случаях, когда договорные отношения по перевозке груза предусматривают, что груз должен покинуть территорию одной страны и быть перевезен на территорию другой.

Условие “должен” подразумевает намерение сторон по операциям с грузом. Однако возможное пересечение государственной границы не всегда классифицирует компетенцию Конвенции в отношении любого договора международной автомобильной перевозки грузов. См. комментарий к пункту 5 данной статьи.

Положения Конвенции применяются также в тех случаях, когда грузы, перевозимые транспортными средствами и оформленные по накладной в соответствии с договором перевозки, по факту не покинули страну отправления, а были, например, сняты с экспорта или потребованы отправителем к возврату до пересечения государственной границы.

Конвенция предусматривает возмездность договора международной автомобильной перевозки грузов. Оплата услуг перевозчика как одно из существенных условий договора должна быть формально декларирована в договоре перевозки и в накладной и фактически произведена в соответствии с процедурами и в сроки, с которыми согласились стороны договора. Форма вознаграждения за услуги по договору перевозки груза и порядок расчетов между сторонами договора перевозки Конвенцией не определена.

Конвенция не применяется в тех случаях, когда отправитель и перевозчик являются одним и тем же лицом (юридическим или физическим) поскольку одно и то же лицо не может заключить договор перевозки само с собой. Накладная в этих случаях не будет иметь юридической силы (т.к. нет договора перевозки) и формально не обязательна, но оформляется по настоятельным требованиям таможенных властей для ведения статистического учета международных перевозок грузов.

Перевозчик и получатель могут быть одним и тем же лицом, при условии, что из договора перевозки следует, что услуги перевозчика будут оплачены (в той или иной форме) отправителем с соответствующими отметками в накладной и фактически подтверждены соответствующими документами.

Конвенция носит так называемый открытый характер. Для того, чтобы применялись ее положения, достаточно, чтобы хотя бы одно из двух мест — принятия груза к перевозке или предназначенное для его сдачи — находились в двух разных странах, из которых хотя бы одна являлась участницей Конвенции. Такая особенность юрисдикции Конвенции имеет практическое применение только в тех случаях, когда по договору перевозки или в связи с ним возникают споры между сторонами. Любая из сторон договора — отправитель, перевозчик, получатель — могут обратиться к надлежащий суд только страны-участницы Конвенции в соответствии с положениями статей 31 и 33 независимо от того, имеют они или нет национальную принадлежность страны-участницы Конвенции.

Однако любой суд или арбитраж страны, не участвующей в Конвенции, не примет к рассмотрению иск от любой стороны договора перевозки (независимо от их национальной принадлежности), так как будет некомпетентен разрешать спор в соответствии с положениями Конвенции, i если иное не определено в договоре и не противоречит статьям 31 и 33” Конвенции. См. комментарии к данным статьям.

Условия договора перевозки, неопределяемые Конвенцией, регулируются нормами того национального законодательства, к соглашению о применении которого пришли стороны договора международной перевозки груза. В противном случае споры по условиям договора перевозки, не попадающим под юрисдикцию Конвенции, решаются на основе норм коллизионного права по законам страны суда, рассматривающего дело.

I 2. При применении настоящей Конвенции под “транспортным средством” следует понимать автомобили, автомобили-тягачи, прицепы и полуприцепы, так как они определяются в статье 4 Конвенции о дорожном движении от 19 сентября 1949 года.

Конвенция о дорожном движении 1949 года была изменена и дополнена следующими международными нормативными актами: Европейским соглашением от 16 сентября 1950 года, Конвенцией о дорожном движении от 8 ноября 1968 года и Европейским соглашением от 1 мая 1971 года. Для конкретизации понятия “транспортное средство” следует пользоваться определениями последних по сроку принятия указанных международных договоров.

Возможность использования того или иного транспортного средства 1 определяется и положениями двусторонних межправительственных соглашений о международном автомобильном сообщении. На 1 января 2000 года Россия имеет такие соглашения со следующими странами: Азербайджаном от 11.01.93 г. Австрией от 03.07.73 г., Албанией от 23.06.93 г., Арменией от 08.09.92 г., Беларусью от 20.07.92 г., Бельгией от 29.11.73 г., Болгарией от 19.05.95 г., Великобританией и Северной Ирландией от 22.01.88 г., Венгрией от 19.03.66 г., Германией от 14.07.93 г., Грецией от 12.02.85 г., Грузией от 03.02.94 г., , Данией от 03.12.71 г., Ираном от 17.08.92 г., Ирландией от 09.12.94 г., Испанией от 20.05.86 г., Италией от 19.06.84 г., Казахстаном от 23.03.92 г., Кипром от 30.01.90 г., Китаем от 18.12.92 г., Кыргызстаном от 10.06.92 г., Латвией от 22.02.95 г., Люксембургом от 22.10.90 г., Литвой от 26.07.96 г., Молдовой от 16.07.93 г., Нидерландами от 26.11.71 г., Норвегией от 13.12.74 г., Польшей от 07.05.66 г., Румынией от 21.06.66 г. и от 08.10.68 г., Таджикистаном от 20.10.92 г., Турцией от 20.06.88 г., Узбекистаном от 18.03.93 г., Украиной от 21.03.95 г., Финляндией от 18.10.68 г., Францией от 20.04.73 г., Швецией от 25.11.70 г., Чехией от 13.03.98 г., Словакией от 03.02.67 г. (между СССР и ЧССР), Македонией от 21.10.97 г. В отношении Югославии, Словении, Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговины действует межправительственное Соглашение между СССР и СФРЮ от 18.06.70 г.

3. Настоящая Конвенция применяется также тогда, когда перевозки, входящие в область ее применения, осуществляются государствами или правительственными учреждениями или организациями.

Без комментариев.

4. Настоящая Конвенция не применяется:

а) к перевозкам, осуществляемым согласно международным почтовым конвенциям;

в) к перевозкам покойников;

с) к перевозкам обстановки и мебели при переездах.

Декларируется перечень грузов, к перевозкам которых не применяются положения Конвенции. Указанный перечень категорий грузов на самом деле существенно расширен указанными выше двусторонними, а также многосторонними межправительственными соглашениями о международном автомобильном сообщении. Конвенция согласно соглашениям не применяется, когда грузы некоммерческого характера оформляются для перевозки в международном автомобильном сообщении для их использовании владельцами (отправителями и получателями в одном и том же лице) на территории иностранного государства с обязательным последующим возвратом в страну отправления. К таким грузам относятся: транспортные средства, животные и инвентарь для проведения спортивных мероприятий; экспонаты и оборудование для выставок и ярмарок;

театральные декорации и реквизит; музыкальные инструменты; оборудование для кино- и фотосъемок, радио- и телепередач; поврежденные автотранспортные средства; запасные части для непосредственной их замены на неисправных автотранспортных средствах и пр.

Следует отметить, что отнесение ярмарочных и выставочных грузов к некоммерческим не исключает возможности их последующей реализации (дарения, а иногда и продажи) в стране назначения.

5. Договаривающиеся Стороны согласились не изменять положения настоящей Конвенции путем специальных соглашений между двумя или несколькими Договаривающимися Сторонами, за исключением отмены ее применения к их пограничным перевозкам или разрешения использования накладных, представляющих право собственности на груз при перевозках, осуществляемых исключительно в пределах своих территорий.

Декларируется императивный характер Конвенции в отношении применения ее положений к условиям международной автомобильной перевозки груза. Участники Конвенции договорились использовать ее положения без изменений, изъятий и дополнений. См. комментарий к статье 41.

Упомянутые выше межправительственные соглашения о международном автомобильном сообщении (Статья 1, пункты 3,4) не затрагивают положений Конвенции, а регламентируют лишь такие взаимоотношения стран-участниц Конвенции, которые ею не определены. Соглашения определяют принципиальные положения, касающиеся: автомобильных дорог, открытых для использования в международном сообщении; водительских прав и регистрационных документов на транспортные средства; разрешительной системы осуществления перевозок; страхования гражданской ответственности перед третьими лицами; уровня налогов и сборов, в т. ч. и дорожных и порядок их взимания; процедур пограничного, таможенного, санитарного, ветеринарного и иных видов контроля;

расчетов и платежей; санкций за нарушение перевозчиками условий соглашений и пр. Заключаемые соглашения в большинстве своем унифицированы по форме и близки по содержанию.

Возможность применения положений Конвенции при перевозках между пунктами отправления и назначения, находящихся на территории одной и той же страны транзитом по территории другой (других) страны (стран), определяется соответствующими соглашениями заинтересованных сторон. Такие соглашения могут признать как юрисдикцию настоящей Конвенции, так и регулирование перевозки нормами национального права в пределах каждой страны, по территории которой осуществляется такая перевозка.

Подобные соглашения заключаются соседними государствами и для осуществления международных автомобильных перевозок в рамках реализации процедур приграничной торговли между ними. Международные перевозки грузов между пунктами отправления и назначения, расположенными в пределах установленных по соглашению сторон приграничных зон, регулируются упрощенными правилами, вырабатываемыми, однако, как правило, на основе положений Конвенции.

Накладная на международную перевозку груза, оформляемая в соответствии с положениями Конвенции, не является оборотным транспортным документом. Она не подлежит индоссированию и с ее помощью нельзя передавать права собственности на перевозимый груз. Однако Конвенция не исключает возможности применения (дополнительно к накладной) иных документов, как правило, товарораспорядительного характера, по которым могут передаваться права собственности на грузы в пределах страны назначения. Такие документы не имеют для перевозчика юридической силы, так как не относятся к договору международной автомобильной перевозки грузов. Дополнительные товарораспорядительные документы важны для фактических получателей грузов, если в процессе переадресовки грузов такие документы были индоссированы в их пользу. См. комментарий к статье 12.

Статья 2.

1. Когда транспортное средство, содержащее груз, часть пути проходит по морю, железной дороге, внутреннему водному пути или воздушным путем, и, кроме случая, когда применяются положения статьи 14, груз с транспортного средства не перегружается, настоящая Конвенция применяется ко всей перевозке в целом. Однако, если будет доказано, что утрата груза, его повреждение или просрочка в доставке произошли во время перевозки и не были вызваны действием или упущением автомобильного перевозчика, а были вызваны событием, которое могло произойти только во время и по причине перевозки, осуществляемой этим другим видом транспорта, ответственность автомобильного перевозчика определяется не настоящей Конвенцией, а таким образом, каким определялась бы ответственность перевозчика другого вида транспорта, если бы договор перевозки груза был бы заключен отправителем с перевозчиком другого вида транспорта в соответствии с императивными нормами закона о перевозке груза этим видом транспорта. Однако, если такие императивные нормы отсутствуют, то ответственность автомобильного перевозчика определяется настоящей Конвенцией.

Если груз не перегружается из транспортного средства до момента его прибытия в пункт назначения, то к такой международной автомобильной перевозке применяются положения настоящей Конвенции, несмотря на то, что часть договорного маршрута автотранспортное средство с грузом само перевозится как груз на других видах транспорта. Это означает, что автотранспортное средство с находящимся в нем грузом является объектом договора перевозки, для которого автомобильный перевозчик является отправителем и получателем в одном лице, а в качестве перевозчика выступает предприятие другого вида транспорта.

При отсутствии вины международного автомобильного перевозчика, его ответственность в таких случаях за повреждение, порчу, полную или частичную утрату груза, а также за просрочку в доставке определяется перед отправителем или получателем самого груза по тем же нормам и правилам, по которым перед автомобильным перевозчиком отвечает перевозчик другого вида транспорта. При возникновении такой ситуации автомобильный перевозчик должен возместить ущерб правомочному по договору международной автомобильной перевозки лицу в размере, предусмотренном императивным нормативным актом другого вида транспорта. После этого автомобильный перевозчик вправе на основании своих договорных отношений с перевозчиком другого вида транспорта потребовать от последнего возврата выплаченных сумм в порядке регресса.

Бремя доказывания отсутствия вины автомобильного перевозчика перед правомочным по договору лицом и обоснования размеров выплат в соответствии с нормами императивного права на других видах транспорта лежит на автомобильном перевозчике.

2. Если автомобильный перевозчик также осуществляет перевозки и другими видами транспорта, его ответственность также определяется пунктом 1 настоящей статьи, как если бы его функция автомобильного перевозчика и функция перевозчика другого вида транспорта осуществлялись бы двумя различными лицами.

Возможность перевозки груза на какой-либо части маршрута другим (не автомобильным) видом транспорта должна быть отражена в договоре международной автомобильной перевозки. При этом перевозчик, осуществляющий доставку груза на различных (по видам транспорта) участках комбинированной перевозки (при обязательном автомобильном участке), может быть одним и тем же юридическим лицом. Тогда ответственность такого перевозчика за несохранность груза или нарушение сроков доставки, происшедшие именно на неавтомобильной части маршрута, определяется в соответствии с императивными нормами закона о договоре перевозки груза на ином виде транспорта.

Основными международными правовыми актами частного транспортного права на других видах транспорта являются:

1. На морском транспорте — Брюссельская Конвенция об унификации некоторых правил о коносаменте, 1924 г. с изменениями и дополнениями в Протоколе 1968 г. и Конвенция ООН о морской перевозке груза 1978 г. Иногда эти конвенции называют, соответственно, Гаагско-Висбийскими правилами и Гамбургскими правилами. Россия не является участницей ни одной из вышеупомянутых конвенций, однако нормы внутреннего законодательства, изложенные в Кодексе торгового мореплавания Российской Федерации применительно к международным сообщениям, почти полностью соответствуют положениям Гаагско-Висбийских правил.

2. На железнодорожном транспорте — Международные Бернские грузовые конвенции (последняя редакция 1985 г.), именуемые, как правило, по их полной французской аббревиатуре CIM-COTIF и Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС), (последняя редакция 1998 г.). Россия является участницей СМГС и не входит в CIM-COTIF.

3. На воздушном транспорте — Варшавская Конвенция для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, 1929 г., с изменениями в Гаагском Протоколе 1955 г. Россия является участницей этих международных договоров как правопреемник СССР, который ратифицировал Конвенцию и Протокол, соответственно в 1934 и 1957 гг.

4. Для смешанных перевозок грузов — Конвенция ООН о смешанной перевозке грузов, Женева, 1980 г. и Правила ЮНКТАД-МТП в отношении документов смешанных перевозок, Женева, 1992 г. И Конвенция, не вступившая до сих пор в силу, и Правила, являются факультативными нормами. Поэтому каждая их них регулируют условия договора смешанной перевозки только в том случае, когда стороны договора признали это целесообразным. На практике чаще всего применяются Правила.

Если порядок исчисления возмещения и размер сумм, подлежащих выплате, будут иными, нежели те, которые указаны в настоящей Конвенции, на перевозчике лежит бремя доказывания того, что повреждение, порча или утрата груза, а также нарушение срока доставки произошли именно на том участке маршрута, на котором автомобильный перевозчик фактически не являлся таковым, а являлся перевозчиком другого вида транспорта. В таком договоре (и в накладной) международной автомобильной перевозки должны быть оговорены маршрут перевозки и возможность использования иных видов транспорта (при сохранении целостности автотранспортного средства) или оговорка о том, что перевозчик вправе выбрать способ доставки груза по своему усмотрению на основе принципов разумности и добросовестности.

Глава II. Ответственность перевозчика за других лиц.

Статья 3.

При применении настоящей Конвенции перевозчик отвечает как за свои собственные действия и упущения, так и за действия и упущения своих агентов, своих служащих и всех других лиц, к услугам которых он прибегает, когда эти агенты, служащие или другие лица действуют в рамках, возложенных на них обязанностей.

Если в договоре перевозки не оговорено противного, перевозчик вправе в целях надлежащего его исполнения привлекать любых юридических или физических лиц. Перевозчик отвечает в полной мере за действия и упущения своих агентов, экспедиторов, а также служащих как за свои собственные, если только не докажет, что такие виновные лица и или служащие действовали за пределами возложенных на них обязанностей или вне области, определенной договором перевозки. См, комментарий к статье 29.

Глава III. Заключение и исполнение договора перевозки.

Статья 4.

Договор перевозки подтверждается составлением накладной. Отсутствие, неправильность или утрата накладной не влияют ни на существование, ни на действительность договора перевозки, к которому и в этом случае применяются положения настоящей Конвенции.

Накладная не является договором перевозки, а лишь подтверждает факт его наличия.

Любая международная автомобильная перевозка оформляется договором, согласно которому перевозчик обязуется доставить груз в указанное место и время за установленное вознаграждение, а грузовладелец обязуется предоставить груз и оплатить транспортные услуги. Договор перевозки должен иметь письменную форму. Сторонами договора являются:

перевозчик— с одной стороны, и отправитель или получатель — с другой.

Формально стороной договора перевозки является отправитель. Но иногда специально оговаривается, что функции и обязанности отправителя исполняет получатель груза. В последнем случае в договоре перевозки необходимо определенно указывать, что именно получатель является правомочным по договору лицом и имеет право распоряжаться грузом.

Конвенция содержит понятие “отправитель”, вкладывая в него и правовое и функциональное содержание: отправитель — сторона договора международной перевозки груза и поэтому единственное для перевозчика правомочное по договору лицо до момента передачи груза получателю и отправитель — лицо, передающее груз перевозчику. См. комментарий к пункту 3 статьи 12.

Договор перевозки составляется, как правило, в двух формах — совместно подписанного документа и безусловного акцепта твердой оферты.

Договор перевозки в форме совместно подписанного документа составляют, как правило, в том случае, когда стороны имеют намерения. установить долгосрочные отношения, связанные с перевозками грузов в международных автомобильных сообщениях. Такой договор чаще всего именуют бланкетным договором или “Генеральным соглашением”, в котором стороны стараются оговорить все возможные аспекты отношений друг с другом, связанных с организацией и осуществлением перевозок, а также вопросы ответственности сторон по условиям договора международной перевозки груза, не поименованных в Конвенции.

Договор перевозки в форме безусловного акцепта твердой оферты оформляется, как правило, в случаях начальных или эпизодических контактов между сторонами. Договор считается заключенным, когда конкретное адресное предложение (оферта) одной из сторон полностью принято (акцептовано) другой. Письменная форма договора означает в этом случае кроме прочего телекс, факс и иные регистрируемые формы передачи и приема сообщений.

Важнейшим для любого договора перевозки является предмет соглашения, в котором его стороны явственно выражают намерения исполнить все оговоренные условия.

Конвенция регулирует не все возможные аспекты взаимоотношений между сторонами договора международной автомобильной перевозки груза. Например, отсутствуют положения о принципах организации перевозок, сроках предъявления и удовлетворения заявок на перевозки, об уровне применяемых ставок и тарифов, о формах и сроках расчетов между сторонами, о сроках подачи, погрузки и выгрузки транспортных средств, таможенного оформления грузов и транспортных средств и др.

В “Генеральном соглашении” эти и другие вопросы могу быть оговорены сторонами и регулируются выбранной сторонами договора нормой национального гражданского права. В договоре по форме “Оферта-акцепт” вопросы, не относящиеся к юрисдикции Конвенции, разрешаются на основе коллизионных норм применимого права.

Статья 5.

1. Накладная составляется в трех экземплярах, подписанных отправителем и перевозчиком. Эти подписи могут быть отпечатаны типографским способом или заменены штемпелями отправителя и перевозчика, если это допускается законом страны, в которой составлена накладная. Первый экземпляр накладной передается отправителю, второй сопровождает груз, а третий остается у перевозчика.

Форма накладной (CMR Internationaler Frachtbrief) Конвенцией не определена. Международным Союзом Автомобильного Транспорта (МСАТ) была разработана форма накладной, рекомендуемая перевозчикам, экспедиторам, операторам и агентам для оформления и подтверждения договоров перевозки груза. Однако каждое из упомянутых последними лиц вправе разрабатывать и применять наиболее удобную для него форму перевозочного документа в соответствии с законами и нормативными актами своей страны. Любая форма накладной должна содержать обязательные и дополнительные реквизиты, поименованные в статье 6 Конвенции.

Комплект перевозочных документов (накладных) может состоять из любого количества экземпляров, однако только первые три поименованные в данной статье имеют одинаковую юридическую силу. Остальные являются копиями. Количество копий накладной определяется, как правило, числом пересекаемых грузом государственных границ, а также национальными таможенными процедурами. Точное количество оформляемых копий указывается в двусторонних межправительственных соглашениях о международных автомобильных сообщениях.

2. Когда подлежащий перевозке груз должен быть погружен на несколько автомобилей или же является разнородным или разделенным на разные партии, отправитель или перевозчик имеют право потребовать составления накладной на каждый используемый автомобиль или на груз каждого рода или на каждую партию груза.

если договор предусматривает перевозку партии груза в объеме (количестве), превышающем вместимость (грузоподъемность) указанного в договоре типа транспортного средства, то накладных следует оформлять столько, сколько транспортных средств необходимо использовать для осуществления перевозки всего груза. Деление груза на несколько транспортных средств с оформлением соответствующего количества накладных может быть затребовано отправителем или перевозчиком в тех случаях, когда к перевозке предъявляются грузы, по любой причине несовместимые для совместной транспортировки (химические, физические, биологические и иные свойства грузов), а также по требованию таможенных органов.

Перевозка нескольких партий грузов (отправок) в одном транспортном средстве допускается только при полном соблюдении процедур в соответствии с Конвенцией МДП (Таможенной конвенцией о международной перевозке грузов с применением книжки МДП от 14 ноября 1975 года). В Конвенции МДП указано, что в одном транспортном средстве можно перевозить несколько отправок при соблюдении следующих условий: общее число таможен мест отправления и мест назначения грузов не должно быть более 4; все таможни места отправления грузов должны находиться в одной стране; таможни мест назначения грузов должны находиться не более чем в двух странах; партии груза должны быть размещены в автотранспортном средстве таким образом, чтобы был возможен досмотр каждой из них.

Статья 6.

1. Накладная должна содержать следующие данные:

a) дата накладной и место ее составления;

b) наименование и адрес отправителя;

c) наименование и адрес перевозчика;

d) место и дата принятия груза и место, предназначенное для доставки;

e) наименование и адрес получателя;

Адреса, указываемые в подпунктах а) — е) накладной имеют значения для определения мест обращения с исками в надлежащие суды в соответствие с пунктом1 статьи 31 Конвенции. При ввозе товаров на территорию России в подпункте d) указывается наименование и адрес таможенного органа, куда перевозчиком должен быть доставлен груз.

О принятое обозначение характера груза и род его упаковки и, в случае перевозки опасных грузов, их обычно признанное обозначение;

Без комментариев.

g) число грузовых мест, их специальная маркировка и нумерация мест;

Без комментариев.

h) вес груза брутто или выраженное в других единицах измерения количество груза;

Без комментариев.

i) платежи, связанные с перевозкой (провозные платежи, дополнительные платежи, таможенные пошлины и сборы), а также другие платежи, взимаемые с момента заключения договора и до сдачи груза;

Без комментариев.

j) инструкции, требуемые для выполнения таможенных и других формальностей;

См. комментарий к статье 11.

k) указание, что перевозка осуществляется независимо от любых оговорок согласно положениям настоящей Конвенции.

См. комментарий к пункту 3 статьи 7.

2. В случае необходимости, накладная должна также содержать следующие данные:

a) указание, что перегрузка не разрешается;

Право отправителя сделать подобную оговорку в накладной, как ^правило, объясняется причинами, побудившими отправителя на такое заявление. Обычно запрет перегрузки в другое транспортное средство мотивируется состоянием груза, спецификой его укладки и крепления, невозможностью его застропки, смещенным центром масс груза и др. Такая оговорка является полезной для перевозчика, так как проясняет ему характер и свойства груза, реальное состояние тары и упаковки, последствия манипуляций с грузом и пр.

b) платежи, которые отправитель обязан оплатить;

Плательщик транспортных услуг (отправитель или получатель) определяется договором перевозки и в случае необходимости указывается в накладной. Перевозчик предпочитает строить свои финансовые отношения с отправителем и получать оговоренные провозные платежи до начала процесса транспортировки груза. Однако на практике плательщик (или плательщики) по договору перевозки определяются не произвольно, а в соответствии с тем, на каких базисных условиях поставки был заключен договор купли-продажи товаров, о доставке которых и был заключен данный договор международной перевозки груза.

Обязанности сторон договора купли-продажи нести те или иные транспортные расходы, то есть полностью или частично оплачивать перевозчику провозные платежи, определены Правилами толкования международных торговых терминов (Инкотермс) соответствующего года издания по официальным документам Международной Торговой Палаты. Чаще всего Инкотермс используется в редакции 1990 и 2000 гг.

В соответствии с этими документами оплата международных автотранспортных услуг по перевозке товаров производится продавцом (отправителем), если договор купли-продажи заключен на базисных условиях СРТ (перевозка оплачена до), CIP (перевозка и страхование оплачены до), DDU (поставка без оплаты пошлины) и DDP (поставка с оплатой пошлины).

Покупатель (получатель) оплачивает перевозку в тех случаях, когда стороны договора купли-продажи согласились с одним из следующих базисных условий: EXW (с завода) и FCA (франке перевозчик).

Указание платежей, которые обязуется оплатить отправитель, обозначается в договоре перевозки и в накладной в тех случаях, когда товары доставляются в соответствии с договорами купли-продажи, заключенными на условии DAF (поставка на границе). В этих случаях продавец (отправитель) обязуется оплатить лишь часть обусловленных провозных платежей (обычно до поименованного в базисном условии автомобильного погранперехода), а окончательные расчеты за всю перевозку перевозчик производит с покупателем (получателем) товара. На практике подобное встречается крайне редко, так как перевозчик старается строить свои финансовые отношения с одним — известным ему и надежным плательщиком. Чаще всего им становится отправитель или лицо, его представляющее, например, экспедитор, реже — получатель.

c) сумма платежа, подлежащего оплате при сдаче груза;

Присутствие в накладной и величина такого платежного показателя обуславливается наличием и конкретным содержанием подпункта Ь).

d) объявленная стоимость груза и сумма, представляющая специальный интерес в доставке;

Объявляемая отправителем стоимость груза не имеет ничего общего с практикой проставления в накладной цены товара, которая используется российскими таможенными органами для определения таможенной стоимости импортного товара для целей взыскания акцизов, налогов, пошлин и сборов. Необходимость объявлять (декларировать) в накладной стоимость груза возникает тогда, когда фактическая (действительная) стоимость товара выше максимального предела ответственности перевозчика в случаях повреждения, порчи, полной или частичной утраты груза. См. комментарии к статьям 23 и 24 Конвенции и к статье 2 Протокола к Конвенции от 5 июля 1978 г.

Часто перевозчик в целях поддержания своего авторитета и репутации добровольно декларирует грузовладельцу отказ от своих прав пользования пределом ответственности в виде указания в накладной (фактической (действительной) стоимости груза без взыскания за эту услугу дополнительных платежей и сборов.

Действительный смысл оговорки в накладной поданному подпункту заключается в другом. Сумма, представляющая специальный интерес в доставке, указывается отправителем в накладной в тех случаях, когда размер полного возмещения перевозчика за утраченный или недоставленный груз меньше, чем заранее известные убытки грузовладельца. Именно размер возможных убытков объявляется как сумма, представляющая специальный интерес в доставке. Если убытки возникают у грузовладельца только при недоставке товара в пункт назначения позже определенной даты (задержка в доставке груза), то следует объявлять не сумму, представляющую специальный интерес в доставке, а сумму, представляющую специальный интерес в доставке в конкретно согласованный с перевозчиком срок. Такая дополнительная договоренность должна быть подтверждена соответствующей отметкой в накладной. См комментарий к статье 26.

е) инструкции отправителя перевозчику относительно страхования груза;

Инструкции о порядке и условиях страхования груза дается отправителем перевозчику в тех случаях, когда в соответствии с определенным в договоре купли-продажи базисом поставки на продавце лежит обязанность или необходимость застраховать товар (при использовании базисных условий CIP,DDU,DDP). Кроме того, перевозчик должен согласиться с тем, что помимо своих основных обязанностей по договору перевозки он будет также исполнять функции экспедитора. Такие инструкции должны содержать: наименование выгодоприобретателя по договору страхования груза, одно из трех условий транспортного страхования груза (А, В или С) в соответствии с Правилами института лондонских страховщиков, размер объявленной страховой суммы, максимально возможная ставка страховой премии, ограничения по оговоркам франшизы и абандона, дополнительно объявляемые страховщику риски, названия фирм наиболее приемлемых страховщиков. См. комментарий к пункту 2 статьи 41.

f) согласованный срок, в течение которого перевозка должна быть осуществлена;

Конвенция не содержит нормативов, в соответствии с которыми следует исчислять сроки доставки груза. Определение срока доставки в договоре и указание его в накладной необязательно, однако стороны договора перевозки вправе определить и зафиксировать этот показатель. Однако, указанный в накладной срок доставки не возлагает на перевозчика никаких финансовых обязательств, если о них ничего конкретно не упомянуто в договоре перевозки.

В качестве европейского обычая, при исчислении срока доставки пользуются следующими нормативами суточного пробега транспортного средства: 600 км при перевозке груза по скоростным автомагистралям, 450 км по обычным шоссейным дорогам, 400 км по дорогам России и стран СНГ.

g) перечень документов, переданных перевозчику.

Отправитель может передать перевозчику любые документы, в которых содержатся дополнительные, по сравнению с накладной, сведения о грузе, отправителе, получателе, таможнях мест отправления и назначения и др. Обычно к накладной прикладываются все или некоторые из товаросопроводительных документов (счет-фактура, отгрузочная спецификация, фактура-спецификация, сертификат качества товара, сертификат происхождения товара, сертификат соответствия, упаковочный лист, карантинный сертификат, ветеринарный сертификат, санитарный сертификат и др.), таможенные документы (книжка МДП, грузовая таможенная декларация и пр.), страховые полисы, банковские гарантии и др. Условия внесения в накладную сведений о предоставленных перевозчику документах определяются положениями статьи 11.

3. Стороны договора перевозки могут внести в накладную любые другие данные, которые будут ими признаны необходимыми.

Любые данные, условия и оговорки, вносимые сторонами договора перевозки должны соответствовать реальному положению дел; предписания перевозчику должны иметь возможность фактического их исполнения. В любом случае, вносимые в накладную данные не должны противоречить императивным нормам Конвенции и нормам применимого национального права.

В накладную могут быть внесены, например, сроки подачи транспортного средства, его погрузки и выгрузки, маршрут следования, наименование экспедиторских и агентских фирм, представляющие стороны договора перевозки, их контактные телефоны и пр.

Статья 7.

1. Отправитель несет ответственность за все расходы и убытки, возникшие у перевозчика вследствие неправильности или недостаточности:

а) данных, указанных в подпунктах “b”, “d”, “е”, “f”, g”, “h” и “j” пункта 1 статьи 6;

b) данных, указанных в пункте 2 статьи 6;

с) всех других данных или инструкций, сообщенных отправителем для составления или для включения в накладную.

Отправитель несет материальную ответственность за полноту и достоверность любых сведений, указанных в накладной за исключением:

даты и места составления накладной, наименования перевозчика и его адреса, а также наличия в накладной оговорки в соответствии с подпунктом к) пункта 1 статьи 6. Однако перевозчик должен доказать, что его убытки вызваны виной отправителя, неправильно или неполно оформившего накладную. Например, если отправитель неточно указал в накладной место, предназначенное для доставки груза, то перевозчик должен доказать и размер ущерба и то, что ущерб вызван именно неправильностью приведенного в накладной адреса получателя.

2. Если, по просьбе отправителя перевозчик вносит в накладные данные, относящиеся к пункту 1 настоящей статьи, то признается, до доказательства иного, что это им сделано от имени отправителя.

Поручение отправителя другим лицам (торговому представителю, экспедитору, агенту перевозчика и пр.) оформить накладную не освобождает его от ответственности за полноту и правильность составленного документа. Отправитель будет освобожден от ответственности, если докажет, что не давал поручения никаким третьим лицам (в том числе и перевозчику) оформлять от его имени накладную или вносить в нее какие-либо сведения.

3. Если накладная не содержит указания, предусмотренного в подпункте “k” пункта 1 статьи 6, перевозчик отвечает за все расходы и за все убытки, которые лицо, имеющее право распоряжаться грузом, может понести вследствие такого упущения.

Конвенция является единственным общепризнанным нормативным актом, регулирующим условия договора перевозки груза в международном автомобильном сообщении. Как правило, все накладные, подтверждающие договоры перевозок, оформляются в соответствии с положениями Конвенции (о чем свидетельствуют аббревиатуры “CMR” на бланках) и содержат оговорку подпункта к) пункта 1 статьи 6. Юрисдикция Конвенции может быть признана в судебном порядке даже при отсутствии в накладной такой оговорки. Если это приведет к убыткам грузовладельца (отправителя, получателя), то перевозчик будет вынужден возместить их в полном объеме без права применения изъятий и ограничителей ответственности. ,

Статья 8.

1. При принятии груза перевозчик обязан проверить:

a) правильность записей, сделанных в накладной относительно числа грузовых мест, а также их маркировки и нумерации мест;

b) внешнее состояние груза и его упаковки.

Если в накладной перевозчик не сделал никаких мотивированных оговорок относительно числа грузовых мест, их маркировки и нумерации, а также внешнего состояния груза и его упаковки, действует презумпция того, что сведения указанные отправителем согласно положениям подпунктов д) и п) пункта 1 статьи 6 верны, а сам груз в момент его приема перевозчиком находился в коммерчески исправном состоянии, соответствующем условиям перевозки.

2. Если перевозчик не имеет достаточной возможности проверить правильность записей, упомянутых в подпункте “а” пункта 1 настоящей статьи, он должен вписать в накладную оговорки, которые он должен обосновать. Он таким же образом должен обосновать все сделанные им оговорки, касающиеся внешнего состояния груза и его упаковки. Эти оговорки не обязательны для отправителя, если последний ясно выражено не указал об этом в накладной.

Обоснованность оговорок перевозчика должна быть письменно принята отправителем. Односторонние пометки перевозчика в накладной типа “Принято без подсчета количества мест”, “При погрузке не присутствовал” и пр. не имеют доказательной силы. С другой стороны, отказ отправителя признать очевидные несоответствия, обнаруженные перевозчиком поданным, проверяемым им согласно пункту 1 статьи 8 Конвенции, может привести к негативным последствиям вплоть до расторжения договора перевозки по вине отправителя.

Перевозчик может не выполнять свои обязанности в соответствии с пунктом 1 статьи 8, если груз ему передан в исправном транспортном средстве или контейнере за чужими исправными пломбами (отправителя, экспедитора, таможни). В этом случае перевозчик не несет ответственности за сохранность и состояние груза, а лишь отвечает за надлежащее состояние транспортного средства или контейнера и целостность пломб и иных охранных знаков и устройств.

3. Отправитель имеет право потребовать проверки перевозчиком веса брутто груза или его количества, выраженного в других единицах измерения. Он может также потребовать проверки содержимого грузовых мест. Перевозчик может потребовать возмещения расходов, связанных с проверкой. Результаты проверок вносятся в накладную.

Отправитель может потребовать, чтобы перевозчик проверил массу (количество) груза, а также содержимое грузовых мест для того, чтобы впоследствии перевозчик не смог воспользоваться ограничениями своей ответственности. После выполнения указанных проверок перевозчик не сможет впоследствии сослаться на то, что не имел достоверных сведений о массе, объеме или количестве принятого им груза, а также, что не знал и не мог знать о том, какой в действительности груз находился внутри объявленных мест и какого было его реальное состояние к моменту начала перевозки. Результаты проверок заносятся в накладную и подписываются правомочными представителями сторон. Стоимость поверочных операций должна быть обоснована перевозчиком и объявлена до начала выполнения проверок.

Статья 9.

1. Накладная является доказательством prima facie заключения договора перевозки, условий этого договора и принятия груза перевозчиком.

Если договор перевозки устанавливает основные условия взаимоотношений между его сторонами (отправителем и перевозчиком), то каждая накладная не только подтверждает факт наличия договора, но и конкретизирует каждый конкретный грузовой рейс. Термин prima facie (на первый взгляд) означает, что накладная будет подтверждать наличие договора перевозки до тех пор, пока не будет доказано обратное.

Кроме указанной выше функции, накладная выполняет еще одну важную функцию в коммерческом обороте. Международный автомобильный перевозчик не является стороной договора купли-продажи, однако подписанная им накладная является одним из основных банковских документов. Факт принятия груза перевозчиком придает накладной функции документа, подтверждающего поставку товаров по договорам купли-продажи на базисных условий FCA, СРТ, С1Р (по Инкотермс 90 и Инкотермс 2000). Чистая накладная, то есть без мотивированных оговорок перевозчика относительно количества, качества и состояния принятого им груза, представляется продавцом в банк наряду с другими необходимыми документами, подтверждающими поставку товара на установленных в международном договоре купли-продажи условиях.

Продавец (отправитель) всегда проявляет заинтересованность в получении именно чистой накладной независимо от того, в каком состоянии и количестве он передает товар перевозчику. Широко известна и часто применяется практика так называемых “гарантийных доверительных писем”, в которых продавец (отправитель) просит перевозчика не делать никаких отметок и оговорок в накладной, независимо от количества, качества и состояния груза, принятого последним.

В случае принятия такого письма перевозчиком, продавец обязуется возместить ему все расходы, связанные с выдачей такой “чистой накладной”, а именно: возместить перевозчику убытки в том объеме, в каком он выплатил получателю (покупателю) стоимость заведомо недостающего или поврежденного груза и выплатить перевозчику компенсацию морального ущерба (вреда) в заранее оговоренном размере.

Практика “гарантийных доверительных писем”, представляющая собой общепризнанный международный торговый обычай, вызывает в последнее время особое беспокойство судов, в связи с тем, что она является заведомым сговором продавца с перевозчиком, направленным против третьего лица — покупателя товара. Если бы перевозчик не выдал продавцу (отправителю) чистую накладную, продавец бы считался невыполнившим свои обязательства по международному договору купли-продажи, не получил бы оплату за товар и, возможно уплатил бы покупателю штрафные суммы, определенные таким договором.

Обычно перевозчики соглашаются принять доверительные гарантии только тех лиц, с которыми поддерживают долговременные деловые отношения, так как в случае неуплаты продавцом перевозчику денежных обязательств по письму, последний не может предъявить по нему иск судебным органам (заведомый сговор с продавцом).

2. Если накладная не содержит специальных оговорок перевозчика, то до доказательства иного предполагается, что груз и его упаковка были внешне в надлежащем состоянии в момент принятия груза перевозчиком, и что число грузовых мест, а также их маркировка и нумерация мест соответствовали указанному в накладной.

См. комментарии к пункту 3 статьи 8 и пункту 1 статьи 9.

Статья 10.

Отправитель несет ответственность перед перевозчиком за ущерб, причиненный лицам, оборудованию или другим грузам, а также за любые расходы, вызванные дефектами упаковки груза, за исключением случаев, когда дефект был очевидным или известным перевозчику в момент принятия груза, и он не сделал относительно этого надлежащих оговорок.

Если перевозчик несет материальную ответственность за груз, то отправитель отвечает перед перевозчиком за ущерб, который может быть нанесен перевозчику или каким-либо другим лицам в результате транспортировки товара как по договорным, так и по вне договорным отношениям, то есть на основании договора перевозки и норм применимого права.

Перевозчик может потребовать возмещение расходов и убытков, причиненных действиями грузовладельца из-за ненадлежащей тары или упаковки груза, только в тех случаях, если будет ссылаться на дефекты упаковки, которые он не имел возможности обнаружить при наружном визуальном осмотре груза.

Например, убытки перевозчика были вызваны тем, что произошло повреждение кузова автомобиля из-за того, что грузовые места не были надлежащим образом закреплены отправителем. В этом случае перевозчику будет сложно доказать вину отправителя, так как перевозчик должен был оценить дефекты упаковки и качество крепления грузовых мест при визуальном осмотре груза в момент его приема к перевозке.

Статья 11.

1. Для целей таможенных и других формальностей, которые должны быть совершены до выдачи груза получателю, отправитель обязан приложить к накладной необходимые документы или предоставить их в распоряжение перевозчика и сообщить ему все требуемые сведения.

Как правило, добросовестный перевозчик, заинтересованный в надлежащем исполнении договора без возникновения дополнительных расходов и убытков его сторон, ставит в известность отправителя о содержании этой статьи Конвенции и сообщает ему перечень необходимых документов и сведений. См. комментарий к подпункту д) пункта 2 статьи 6.

2. Перевозчик не обязан проверять правильность и полноту этих документов и сведений. Отправитель несет ответственность перед перевозчиком за ущерб, причиненный отсутствием, недостаточностью или неправильностью таких документов и сведений, за исключением случаев вины перевозчика.

Отправитель может попросить перевозчика проверить наличие и полноту приложенных к накладной документов на соответствие их содержания общепринятым обычаям и нормам международного и национального права, под юрисдикцию которых подпадает осуществление договора перевозки. Даже если перевозчик проверил приложенные товаросопроводительные документы на груз и стороны подписали соответствующую оговорку в накладной, все равно отправитель остается ответственным перед перевозчиком за возможные убытки последнего (императивная норма).

Чаще всего убытки перевозчика бывают вызваны тем, что содержание таможенных, платежных документов и различного рода сертификатов не дает возможности проверяющим такие документы национальным органам (пограничным, таможенным, санитарным, ветеринарным и др.) пропустить груз через государственную границу страны. Однако отправитель праве доказывать, что убытки перевозчика вызваны собственной виной последнего (например, перевозчиком был утерян приложенный и зафиксированный в накладной документ).

3. Перевозчик несет ответственность так же, как экспедитор, за последствия утраты или неправильного использования документов, упомянутых в накладной и приложенных к ней или предоставленных в его распоряжение;

сумма причитающегося с него возмещения не должна, однако, превышать ту, которая подлежала бы уплате в случае утраты груза.

Отправитель заинтересован в том, чтобы полный перечень приложенных товаросопроводительных документов был внесен в накладную, вследствие императивной ответственности перевозчика за их утрату и неправильное использование. Конкретный размер связанных с этим убытков доказывается грузовладельцем (в иске отправителя или получателя) и определяется судом или арбитражем, но не может превышать размеров возмещения как за полную утрату груза или его части в соответствии с положениями статьи 23 Конвенции. Причем предъявителю иска необходимо доказать, что утрата или неправильное использование документов фактически означало для грузовладельца утрату самого груза или невозможность его использования. Бремя доказывания надлежащего использования приложенных к накладной документов, лежит на перевозчике.

Статья 12.

1. Отправитель имеет право распоряжаться грузом, в частности, потребовать от перевозчика прекращения перевозки, изменения места, предусмотренного для доставки груза, или выдачи груза не тому получателю, который указан в накладной.

Изначально только отправитель является для перевозчика правомочным по договору лицом. Перевозчик обязан исполнять любые указания отправителя в рамках, установленных договором, и применимых норм международного (включая Конвенцию) и национального права. Любое указание отправителя должно быть реально осуществимо по месту и времени его исполнения и не должно причинять ущерба сторонам договора перевозки и третьим лицам. Дополнительное указание на исполнение услуг, не предусмотренных договором, реализуется перевозчиком.

за дополнительное вознаграждение, размер которого конкретно оговаривается сторонами до исполнения услуги.

Отправитель имеет право потребовать от перевозчика изменения пункта назначения и\или выдачи груза другому получателю только в стране назначения груза.

2. Отправитель теряет это право с того момента, когда второй экземпляр накладной передан получателю или когда последний осуществляет свои права, предусмотренные в пункте 1 статьи 13; с этого момента перевозчик должен руководствоваться указаниями получателя груза.

Получатель может вступить в договор перевозки и реализовывать свои права распоряжаться грузом в тех случаях, когда примет от перевозчика груз или документы на груз (в том числе и второй экземпляр накладной). Если груз является полностью утраченным или считается таковым в соответствии с положениями статей 19 и 20, получатель наравне с отправителем, может потребовать от перевозчика выплаты возмещения, если из содержания представленных перевозчику документов следует, что он является собственником груза или имеет хотя бы право распоряжаться им.

Указания, полученные перевозчиком от получателя, не могут выходить за рамки работ и услуг, предусмотренных в договоре перевозки, а лишь должны конкретизировать их.

3. Однако право распоряжения грузом принадлежит получателю с момента составления накладной, если в накладной отправителем сделано такого рода указание.

Отправитель может передать все свои права правомочного по договору лица получателю путем соответствующей оговорки в накладной. Такая оговорка в накладной, отражающая право только получателя распоряжаться грузом, соответствует транспортным условиям договоров купли-продажи, заключенных по базисам EXW и FCA (по Инкотермс 90 и Инкотермс 2000), когда расходы и риски по транспортировке товара 1 лежат именно на покупателе.

4. Если, осуществляя свое право распоряжения грузом, получатель дает указание сдать груз другому лицу, последнее не вправе назначить других получателей.

Термины “получатель” и “покупатель” редко отождествляют одно и то же лицо. Чаще всего покупает товар и заключает международный договор купли-продажи одно лицо (покупатель), а конечным потребителем такого товара — другое (получатель). В таких случаях в договоре перевозки указывают покупателя, который, реализуя свое право, указанное в данной статье Конвенции, дает указание перевозчику после выполнения таможенных формальностей сдать груз непосредственному получателю. Подобное указание должно сопровождаться окончательным расчетом за перевозку с учетом дополнительного пробега и сверхнормативного простоя транспортного средства. Конечный получатель груза обязан только принять товар и не может давать никаких дополнительных указаний перевозчику.

5. Право распоряжения грузом осуществляется при условии соблюдения следующих положений:

a) отправитель или в случае, указанном в пункте 3 настоящей статьи — получатель, желающий осуществить это право, должен представить перевозчику первый экземпляр накладной, в которой должны быть внесены новые инструкции, а также возместить перевозчику расходы и ущерб, вызванные выполнением этих инструкций;

b) выполнение этих инструкций должно быть возможным в тот момент, когда их получает лицо, которое должно их выполнить; оно не должно нарушать хода нормальной работы предприятия перевозчика и не должно наносить ущерба отправителям или получателям других грузов;

c) упомянутые инструкции не должны ни в коем случае приводить к делению отправок.

Накладная не является товарораспорядительным документом. С помощью накладной продавец (отправитель) не может передавать права собственности на товар покупателю (получателю), а тот еще какому-либо третьему лицу по передаточной (переуступочной) надписи в накладной. Это означает, что накладную нельзя индоссировать. Поэтому лицо, желающее осуществить свои права распоряжаться грузом, должно дать указание перевозчику относительно его дальнейших действий, в том (первом) экземпляре накладной, какой перевозчик выдал отправителю в момент приема груза. Обычно первый экземпляр накладной, после перечисления банковских платежей за товар продавцу по международному договору купли-продажи, пересылается покупателю, который, являясь получателем, и вносит в нее соответствующие инструкции перевозчику. рм. комментарий к пункту 1 статьи 9.

При перевозке нескольких отправок (партий груза) в одном транспортном средстве, переадресовка любой из них не должна увеличивать сроки доставки других.

6. Если перевозчик не может выполнить полученные им инструкции по причине, указанной в подпункте “в” пункта 5, он должен немедленно сообщить об этом лицу, которым были даны инструкции.

Отказ перевозчика от выполнения инструкций лица, имеющего право распоряжаться грузом (отправителя или получателя), должен быть мотивированным и документально обоснованным.

7. Перевозчик, не выполнивший инструкций, которые были ему даны с учетом положений, предусмотренных в настоящей статье, или выполнивший инструкции, не потребовав представления ему первого экземпляра накладной, несет ответственность перед лицом, имеющим право предъявить претензию, за причиненный в связи с этим ущерб.

Если перевозчик не выполнил инструкций правомочного по договору лица в пределах ранее вмененных перевозчику обязанностей, считается, что он ненадлежащим образом исполнил договор перевозки.

Требование предъявления перевозчику первого экземпляра накладной имеет смысл только тогда, когда правомочным по договору лицом является отправитель, а дополнительные указания перевозчику дает получатель. Если перевозчик выполнит указания получателя без требования предъявления ему первого экземпляра накладной, он рискует тем самым нанести ущерб отправителю и будет обязан последнему его возместить.

Это в полной мере может относиться к таможенным операциям с грузом. Если, например, перевозчик не получал никаких указаний от отправителя, а затем по устному указанию получателя оставляет груз на таможенном складе или терминале, то именно перевозчик, а не таможенный орган, несет ответственность как за сохранность груза, так и за его доставку.

Перевозчик, выдавший груз постороннему лицу, будет отвечать перед отправителем или получателем в том же размере, что и за полную утрату всего груза. Сдача груза таможенному органу места назначения не означает выполнения перевозчиком его обязанностей по договору, если получатель не отметил в накладной факт принятия груза или, если такой таможенный орган не был указан в накладной в качестве конечного пункта назначения.

Статья 13.

1. По прибытии груза на место, предназначенное для сдачи, получатель имеет право потребовать передачи ему второго экземпляра накладной вместо расписки и сдачи ему груза. Если установлена утрата груза или если груз не прибыл по истечении срока, предусмотренного в статье 19, получатель может от своего имени предъявить перевозчику требования, основанные на праве, вытекающем из договора перевозки.

Декларируется право получателя вступить в договор перевозки и распоряжаться грузом после того, как он примет груз от перевозчика и распишется во втором экземпляре накладной. Если груз получателю не доставлен, то это тем не менее не ограничивает его право вступить в договор перевозки и на основании этого права предъявлять перевозчику соответствующие претензии и иски. См. комментарии к статьям 19 и 20.

2. Получатель, осуществляющий права, предоставляемые ему согласно пункту 1 настоящей статьи, обязан произвести платежи по задолженности, указанной в накладной. В случае возникновения спора по этому поводу перевозчик не обязан выдавать груз до представления получателем гарантий платежа.

Перевозчик имеет право осуществлять свое залоговое право на груз и не выдавать его получателю до тех пор, пока последний полностью не рассчитается с перевозчиком за все работы и услуги по исполненному договору перевозки. Размер задолженности определяется не только платежами, изначально указанными в накладной, но и фактической стоимостью дополнительных целесообразных работ и услуг, исполненных перевозчиком в интересах правомочного по договору лица.

Статья 14.

1. Если по какой-либо причине выполнение договора на определенных в накладной условиях является или становится невозможным до прибытия груза к месту, предназначенному для сдачи, перевозчик обязан запросить инструкции у лица, имеющего право распоряжаться грузом в соответствии с положениями статьи 12.

К основным причинам, по которым исполнение договора на условиях, определенных в накладной, становится для перевозчика невозможным до прибытия груза к месту назначения, необходимо отнести вынужденное изменение маршрута перевозки из-за закрытия или ограничения пропускной способности автомобильных дорог и изменение срока доставки груза в связи с очередями на погранпереходах и пунктах таможенного контроля. Кроме того, для перевозчика является важным изменение стоимости услуг по выполнению договора перевозки из-за увеличения пробега транспортного средства и дополнительно взимаемых фискальных платежей на иностранной территории.

2. Если же обстоятельства позволяют выполнить перевозку на условиях, отличных от предусмотренных в накладной, и если перевозчик не смог в разумный срок получить инструкций от лица, имеющего право распоряжаться грузом в соответствии с положениями статьи 12, перевозчик должен принять меры, которые представляются ему наиболее подходящими в интересах лица, имеющего право распоряжаться грузом.

О возможности исполнения договора перевозки на каких-либо иных условиях перевозчик извещает правомочное лицо с помощью средств связи или операций, фиксирующих запрос. Понятие “разумный срок” означает то время, в течение которого отправитель или получатель имеют возможность принять решение по поводу сложившейся ситуации и дать ответ перевозчику. Обычно “разумный срок” ограничивается окончанием первого рабочего дня, следующего за днем, когда этим лицом могло быть получено уведомление перевозчика.

Если перевозчик все же принимает решение исполнить договор перевозки на условиях, отличных от указанных в накладной, он обязан будет впоследствии доказать правомочному по договору лицу, что его действия были обоснованными, целесообразными и направленными на обеспечение интересов данного лица. Только в этом случае перевозчик может претендовать на возмещение своих расходов в части непокрытых суммами, изначально указанными в накладной.

Для того чтобы исключить возможные коллизии при составлении договора перевозки, сторонам рекомендуется вносить в него соответствующую оговорку на основании положений данной статьи Конвенции. Можно, например, предусмотреть в договоре статью, регламентирующую порядок информирования перевозчиком правомочного лица об изменениях существенных условий договора, сроки и порядок получения ответных инструкций, возможные действия перевозчика в случае неполучения указаний и пр.